Search

<막상>的使用

진위전 씨提問,막상這單字不好使用,很難抓到真正的意思。
  • Share this:

<막상>的使用

진위전 씨提問,막상這單字不好使用,很難抓到真正的意思。
我也覺得的確如此。若用中文翻譯,好像比較難找對應的中文單字。

막상要有前提。就是你對某種事物、人物或事情已有某種的想法,也許也可以說先入為主的想法吧。
像韓國的生章魚,你一定不敢吃覺得很噁。像這種先有的想法為前提,然後你若說막상,這就指’跟你以前想像得不太一樣’。你對生章魚很害怕又很排斥,但實際吃到就發現這經歷沒有想像中那麼糟糕,反而味道還不錯,這時你可以說'막상吃吃'。所以막상就是指’實際遇到情況或實際經歷到,然後發現跟你想像得不同’。

가:요즘 한국어 배우죠? 배워 보니까 어때요?
最近在學韓語是吧? 學學覺得如何?
나:재미있어요. 근데 한국 예능에서 볼 때는 쉬워 보였는데 막상 배워 보니까 별로 쉽지 않아요.
很有趣。之前看韓綜時韓語看起來較簡單,但實際學學就發現不太簡單。


Tags:

About author
not provided
View all posts